人琴俱亡翻译及赏析 人琴俱亡原文及翻译

86次阅读
没有评论

人 琴 俱 亡

俱:全,都。亡:死去,不存在。形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情,常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。亦作“人琴俱逝”、“人琴两亡”。

近义词:睹物思人

出处

南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》:“弦既不调,掷地云:‘子敬子敬,人琴俱亡!’恸绝良久,月余亦卒。”

译文:

南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》:“琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:‘子敬,子敬,人和琴都不在了!’说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。过了一个多月他也去世了。”

故事

人琴俱亡翻译及赏析人琴俱亡翻译及赏析

东晋时期,有一位名士、书法家叫王徽之,字子猷(yóu),是东晋时著名大书法家王羲之的儿子。自幼追随其父学书法,在兄弟中惟有“徽之得其(王羲之)势”。

他有个弟弟叫王献之,字子敬,书法英俊豪迈,饶有气势,与父亲王羲之齐名,历史上并称为“二王”。并有“小圣”之称。

徽之、献之兄弟俩感情非常好,年轻时同住在一个房间里。平时,徽之很佩服自己的弟弟。有一天,家里失火。徽之吓得连鞋也来不及穿,慌忙逃走;献之却神色不变,泰然地被仆人扶出。

一天半夜,他们家里钻进来一个小偷,打算把凡能拿走的东西都偷走。王献之发觉后,就慢吞吞地说:“偷儿,那青毡(zhān)是我家祖传旧物,就把它留下来吧。”小偷一听,惊慌地逃跑了。兄弟俩还常在晚上一起读书,边读边议,兴致很高。

后来,两兄弟都得了重病,你想着我,我想着你,可是双方都没有把自己病重的真实情况告诉对方,生怕对方为自己着急、担心。没过多久,王献之先去世。噩耗传到王徽之家中,王徽之的家人怕他过于悲痛,没有把这件事告诉他。

两家人虽然住得很近,可在奔丧的人群中不见王徽之的身影。大家只以为王徽之病重不能前来,不了解王徽之根本不知道这件事。

一连好几天过去了,王徽之老是听不到弟弟王献之的消息,他实在憋不住了,便向家人询问:“子敬(王献之的字,古人称字,不称名)的病怎样了?为什么许久没有听到他的消息?莫非出了什么事?

家人支支吾吾,不肯吐露真情。王徽之终于明白过来,悲哀地说:“唉,看来子敬已经不在人世了。

家人知道再也瞒不住了,只好跟他道出实情。王徽之听了也没哭,只是挣扎着下了病榻,吩咐仆人准备车辆到弟弟家去奔丧。

子敬平时喜欢弹琴,王徽之便一直进去坐在灵床上,对王献之的家人说:“把子敬的琴取来。”

琴拿来后,王徽之打算弹首曲子寄托自己的哀思。由于过于悲伤,弹了几次都弹不成曲调。他举琴向地上掷去,悲痛地说道:“子敬啊!子敬啊!你的琴也和你一起死亡了!!”说完这句话,他悲痛得昏过去了。一个多月以后,他也离开了人世。

后来人们就用“人琴俱亡”这个成语表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。

 

卫树彬
版权声明:本站原创文章,由 卫树彬2022-01-08发表,共计1073字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)