鹦鹉洲李白翻译 鹦鹉洲李白赏析

4次阅读
没有评论

文/顾无

【引觞漫谈】

李白、崔颢、黄鹤楼。

这三个名词引出了一个很有趣的小故事,大部分人估计也都听过。

李白登黄鹤楼,正好意兴大发想要赋诗的时候,突然看到了崔颢之前题在上面的诗,就是至今仍旧脍炙人口的“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲”。

李白一见到这首诗,瞬时间什么作诗的念头都没有了,因为他知道自己无论怎么写,题在上面都比不过这一首诗的水平,乘兴而来,却是悻悻而归,这样的结果憋在李白的心里,自然是受不了的。于是李白暗里就开始和这首黄鹤楼较劲,一定要写出一首能和这首诗相媲美的作品。

在谪仙人的努力下,“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”的委屈很快就洗刷掉了,因为他在另一次登高的过程中,写下了一首同样脍炙人口的《登金陵凤凰台》。

故事终究是故事,李白作这首诗到底是不是为了和崔颢争胜,现代的人也给不出确切的回答,不过他的文学水平和审美价值,倒是摆在明面上的。

鹦鹉洲李白翻译鹦鹉洲李白翻译

【临其诗境】

这首诗的创作时间有几种说法,一个认为是天宝年间,745年李白被排挤离开长安,四处漫游的时候去到了金陵,另一种则认为是李白被流放夜郎,遇赦返回之后来到了金陵,总之已经是李白人生的后半段了,这首诗就很好的体现了李白成熟时期的诗风,值得我们细细品味。

鹦鹉洲李白翻译鹦鹉洲李白翻译

【经典原文】

登金陵凤凰台

唐代:李白

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,二水中分白鹭洲。

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

鹦鹉洲李白翻译鹦鹉洲李白翻译

【条分缕析】

整首诗里,第一句给人的印象应该是最深的。14个字里用到了三个凤,两个凤凰,看似大犯忌讳,却丝毫没有重复的赘病,反而是构成了节奏上的高低起伏和音节的流转,读起来朗朗上口,视觉上也很有冲击力。

凤凰台上,曾经有凤凰在此;如今凤凰已去,台子空荡荡,唯有一旁的江水不知道世事变迁,依旧在流淌着,奔腾着,像是时间在人世间的具象化显示。

从眼前的景象,李白想到了更久之前的事情。金陵曾经是六朝古都,烟粉之地,三国时期的吴,后来的东晋,南朝的宋齐梁陈都曾经定都在这里。烟花之地的繁华自然不必多言,可是我们知道,三国魏晋南北朝,是中国历史上有名的乱世。

乱世的繁华如同梦幻泡沫,看起来美好,实则一碰就碎,这六个朝代平均下来的寿命只有55年,岁月轮转,倏忽而逝。

鹦鹉洲李白翻译鹦鹉洲李白翻译

李白第二句表达的,也正是这样一种时过境迁的感觉,曾经吴宫中的奇花异草,早已经被埋在了尘土之下,晋代的衣冠,现在也成为了古老的丘山。

第三句写自然之境,青天与青山,水流与水中白鹭洲,清新自然,很有李白自己的特色,这两句在对仗上也是出乎意料的工整,看着诗仙李白在规规矩矩的律诗中辗转腾挪,别有一番风味。

鹦鹉洲李白翻译鹦鹉洲李白翻译

最后一句就到了全诗的总结,看过这么多,想了这么多,中心有所感。浮云遮蔽了太阳,我在此高处也见不到长安,这总是令人感到惆怅的啊。

这一句看似与前文的关系不大,略显突兀,然而这才是全诗的眼,前文几句,李白观古想今,囊括了宇宙之大,最后的落脚点,却定在了自己身上。

自己这一生啊,潇洒纵横,终究还是改变不了命运,想要完成的事业草草结束,无所用功的诗篇倒是写了不少。

此望长安,重重关隘浮云,我还能否,再临京城紫禁?

王石红
版权声明:本站原创文章,由 王石红2022-01-07发表,共计1257字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)