捕蛇者说原文及翻译注释 捕蛇者说原文及翻译

56次阅读
没有评论

捕蛇者说原文及翻译注释捕蛇者说原文及翻译注释

原文

鲁丹三说①中山之君而不受也,因②散五十金事③其左右。复见,未语,而君与之食。鲁丹出,而不反舍,遂去④中山。其御⑤曰:“反⑥见,乃始善我,何故⑦去之?”鲁丹曰:“夫⑧以人言善我,必以人言罪我。”未出境,而公子⑨恶之,曰:“为赵来间中山。”君因索⑩而罪之。

注释

三说(shuì):多次游说。三,虚数,多的意思。因:于是,就。事:侍奉。此指讨好。去:离开。御:驾车的人。反:重复。何故:为什么,什么原因。夫:语气助词,不译。用于句首,有提示作用。公子:指中山君的儿子。索:搜索,搜捕。

译文

鲁丹多次游说中山国的国君,政治主张却不被接受,鲁丹于是用五十金去讨好中山君身边的人。鲁丹再次拜见中山君时,还没说话,中山君就赐给他酒食。鲁丹出来后,没有返回旅舍,就离开了中山国。他的车夫说:“再次见到中山君,他开始善待我们了,为什么要离开中山国呢?”鲁丹说:“中山君因为别人的话而善待我,也一定会因为别人的话而治我罪。”鲁丹还没有出中山国的国境,中山国的公子就诋毁他,说:“鲁丹是为赵国来离间中山国的。”中山君就下命令搜捕鲁丹并要治罪。

捕蛇者说原文及翻译注释捕蛇者说原文及翻译注释

文言知识

捕蛇者说原文及翻译注释捕蛇者说原文及翻译注释

说“夫”:“夫”在甲骨文中的字形,就像站着的人形(“大”),上面的“一”,表示头发上插一根簪( zān),本义是成年男子。因为古时男子成年时需要束发加冠,所以字形上在“大”上加“一”做标志。

“夫”在文言文中有以下常见释义:

指“成年男子”。如《愚公移山》:“遂率子孙荷担者三夫”。指“女子的正式配偶”。如《陌上桑》:“使君自有妇,罗敷自有夫”。作代词,读fú,指“那,那个”。如《捕蛇者说》:“以俟夫观人风者得焉”。作助词,读fú,用于句首,有提示作用,不译。如上文“夫以人言善我”。作助词,读fú,用于句尾,表示感叹。如《论语·子罕》:“逝者如斯夫,不舍昼夜”。

文化常识

中山国:中山国的前身是狄族鲜虞部落,为姬姓白狄,最早时在陕北绥德一带,后来转移到太行山区。公元前506年,鲜虞部落在中人城(今河北唐县西北)建国,因城中有山得国名。

捕蛇者说原文及翻译注释捕蛇者说原文及翻译注释

中山国嵌在燕赵之间,曾长期与晋国等中原国家交战,一度被视为中原国家的心腹大患。后来,魏国魏文侯派大将乐羊、吴起统帅军队,经过三年苦战,在公元前407年占领了中山国。

公元前381年前后,中山桓公复国,迁都在灵寿(今河北灵寿)。此后,国力很快达到了鼎盛时期。公元前323年,与赵、韩、魏、燕同时称王。公元前296年,为赵国所灭。

出处

战国·韩非《韩非子·说林上》

启发与借鉴

捕蛇者说原文及翻译注释捕蛇者说原文及翻译注释

鲁丹多次求见中山国君,无非想把自己的若干政治主张让中山君接受而已,结果主张没有被接受,反而发现了中山君容易听信谗言的本性。所以在受到善待后反而立即离去,因为他知道“夫以人言善我,必以人言罪我”,最终果然如其所料。

现在社会上依然有这种人,他们不分是非对错,容易被别人的思想所左右。与这样的人打交道,一定要把握好分寸,不然非但好心办不成好事,反而要受其累。

钱根会
版权声明:本站原创文章,由 钱根会2022-01-06发表,共计1189字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)