记承天寺夜游翻译赏析注释 记承天寺夜游翻译赏析

43次阅读
没有评论

▲▲▲点击头像查看更多往期内容

【正文翻译】

说明:翻译共分四行:1.原文;    2.逐字直译;3.意译,力求符合现代汉语表达习惯;4.重点字词或知识点的说明(必要时)。

记承天寺夜游翻译赏析注释记承天寺夜游翻译赏析注释记承天寺夜游翻译赏析注释记承天寺夜游翻译赏析注释


【站长漫谈】苏轼为什么说自己是“闲人”?

苏轼的政治生涯充满了阴差阳错。王安石变法时,他说不宜过分激进,被视为旧党(保守派),受到排挤。王安石变法失败后,司马光为首的旧党重新起用,将苏轼召回中央,他又说新法不宜全部废除,像“免役法”等利于民生的应当保留,结果又被视为新党(改革派),再次遭到排挤。总之,他真正做到了“对事不对人”,用大脑说话,而不用屁股,但在新旧党争之中却里外不是人。

王安石变法期间,苏轼被外放至各地做官,这反而使苏轼对新法的弊端有了深切的体会,于是他将所思所感诉诸笔端,对新法多有讥讽。这一来被小人抓住了把柄,兴起了著名的“乌台诗案”。据说,第一个跳出来举报苏轼的,是沈括——没错,就是《梦溪笔谈》的作者沈括,也即“王者荣耀”中沈梦溪的原型。

记承天寺夜游翻译赏析注释记承天寺夜游翻译赏析注释

关键时刻救了苏轼的人,是王安石。虽然苏轼对他的变法颇有意见,但他给宋神宗上书,说:“岂有圣世而杀才士者乎?”于是苏轼终于免除一死,被贬至黄州担任团练副使,“不得签书公事”,等同于流放。——在黄州的生活,是苏轼政治生涯的低谷,却也催生出了前后赤壁赋等一系列精彩的诗文,成为他文学生涯的高峰。

本文正是苏轼在黄州期间所做。他说他和张怀民是“闲人”,交织着两层意思:

一是“闲散”之人,与“忙人”相对。他俩前后脚被贬至黄州,都处于政治抱负无法实现、无所事事的状态,除了对月赏竹,别无他选。

二是“有闲情逸致”之人,与“俗人”相对。月色竹柏,所在皆有,但能够从中发现乐趣的人并不多。

所以,文章所表达的情感也是复杂的:既有无所事事的无聊、苦闷、自嘲;又有亲近自然的闲适、惬意;对于那些无法或无暇欣赏自然之美的人,还多少带着几分优越感。——在困境顽强地透出的乐观精神,正是苏轼最突出的精神特质:无论寒风料峭、烟雨萧瑟,对苏轼来说,“也无风雨也无晴”。

记承天寺夜游翻译赏析注释记承天寺夜游翻译赏析注释


先贤经典篇章为华夏文化之无尽藏也取之不尽、用之不竭而吾与子之所共适

每天读10分钟经典一年后,成长的是心灵每天刷10分钟无营养视频一年后,流逝的是生命您,选好了吗?

水满君
版权声明:本站原创文章,由 水满君2022-01-06发表,共计910字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)