郡斋雨中与诸文士燕集翻译赏析 郡斋雨中与诸文士燕集翻译

34次阅读
没有评论

这首诗是韦应物在苏州刺史任上宴请吴中文士所作,起头两句受到许多名家赞赏。

郡斋雨中与诸文士燕集翻译赏析郡斋雨中与诸文士燕集翻译赏析

郡斋雨中与诸文士燕集①

兵卫森画戟②,宴寝凝清香③。

海上风雨至,逍遥池阁凉。④

烦疴⑤近消散,嘉宾复满堂。

自惭居处崇⑥,未睹斯民康。⑦

理会是非遣⑧,性达形迹忘⑨。

鲜肥属时禁⑩,蔬果幸见尝⑪。

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。⑫

神欢体自轻,意欲凌风翔。

吴中⑬盛文史,群彦今汪洋⑭。

方知大藩地,岂曰财赋疆。⑮

释词

① 郡斋:苏州刺史官署中的斋舍。燕:通“宴”。

② 兵卫:持兵器的侍卫。森:紧密森然排列。画載:戟,一种能直刺横击的兵器。因柄上饰有画彩,称画乾

③燕寝:指休息安寝的地方,这里指私室,即题中“郡斋”。清香:室中焚香。韦应物鲜食寡欲,有焚香的爱好

④ 苏州附近的海面风雨来临,池塘和亭阁盈满凉风,令人觉得逍遥自在。

⑤ 烦疴:暑热产生的困倦烦躁。

⑥ 居处崇:身居刺史高位而居住条件优适。

⑦ 斯民康:当地百姓安居乐业。

⑧ 理会:明晓事物的道理。是非遣:派遣世俗的是是非非。

⑨ 达:旷达。形迹忘:抛开世俗拘忌。

⑩ 时禁:当时正禁食荤腥。北宋宋敏求编《唐大诏令集》卷一一三载,唐武德二年正月颁诏:“自今以后每年正月、五月、九月凡关屠宰杀戮网捕略猎并宜禁止。”这次燕集正当五月。

⑪ 幸:希望,这里表谦敬。新鲜蔬果则希望各位尽情品尝。

⑫ 躬身饮下一杯美酒,抬头聆听各位文士吟诵的金玉辞章。

⑬ 吴中:今江苏苏州的古称。

⑭ 群彦:群英。汪洋:形容文士众多,人才济济。

⑮ 大藩地:大郡、大州,原指藩王的封地。这里指苏州。财赋强:苏杭一带富庶,是中央财政重要来源。才知道吴中盛地,哪里仅以财赋丰阜称强呢?人文也是非常繁盛的。这是对吴中文士的赞美。

赏析

韦应物乘兴抒怀,议论风情人物,赞美吴中文才济济,情辞蔼然,是长官的大方胸襟。

诗中藏着很重要的两句:“自惭居处崇,未睹斯民康。”足见韦应物惕然有警于胸的居官之心。

此诗可分成四个层次:

第一层为开头六句,写宴集的环境,突出“郡斋雨中”四字。久病初愈,精神健旺,面对嘉宾满堂,诗人不禁喜形于色。寥寥数句,洒脱简劲,颇有气概。

第二层为“自惭”以下四句,写宴前的感慨。“自惭居处崇”,不单指因住处的高大宽敞而感到惭愧,还包括显示刺史地位的“兵卫森画戟,宴寝凝清香”等因素在内,因为这些更使韦应物感到了自身责任的重大。

第三层为“鲜肥”以下六句,写诗人对这次宴集的欢畅体会。这次宴会,正值禁屠之日,并无鱼肉等鲜肥食品上桌,而是以蔬果为主。这说明与宴者的欢乐并不在吃喝上,而是在以酒会友、吟诗作赋上。

第四层为最后四句,盛赞苏州不仅是财赋强盛的大藩,更是“群彦今汪洋”的人才荟萃之地,以回应题目上“诸文士燕集”的盛况。

关于韦应物

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

孙金榜
版权声明:本站原创文章,由 孙金榜2022-01-13发表,共计1200字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)