郑板桥全集文言文及翻译 郑板桥开仓济民文言文翻译

47次阅读
没有评论

郑板桥全集文言文及翻译郑板桥全集文言文及翻译

本文选自《郑板桥文集》,通过写荒年发放谷子给灾民,得到人民的爱戴,来赞扬不媚权贵、体恤百姓、平易近人、清正廉明的好官郑板桥。本文语言简朴、自然、生动,对话中彰显人物形象,例如:“燮曰:‘此何时,若辗转申报,民岂得活乎?’”突出了郑板桥体恤百姓的伟大形象。

郑板桥全集文言文及翻译郑板桥全集文言文及翻译

原文

郑燮(xiè),号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。曾任范县令,爱民如子。室无贿赂①,案无留牍②。公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。迁潍县,值岁荒,人相食。燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之③。”即发谷与民,活万余人。去任之日,父老沿途送之,其感恩戴德如此。

郑板桥全集文言文及翻译郑板桥全集文言文及翻译

注释

①贿赂:别人送的东西。

②无留牍:没有没办完的公事。

③任:负责。

郑板桥全集文言文及翻译郑板桥全集文言文及翻译

译文

郑燮,号板桥,清朝乾隆元年的进士。擅长画竹和兰花,曾经在范县做县令,爱护百姓就像爱护自己的孩子一样。家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒诵诗,甚至于有人忘记他是一县的长官。后来调任到潍县做官,正逢上荒年,到了人吃人的地步。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?(要是)上边降罪,我一人承担。”郑板桥立即发米给老百姓,救活了上万人。他离任的时候,潍县的百姓沿路相送,感激他给予的恩惠和好处到了如此程度。

文言知识

说“辄”:“辄”是个文言副词,解释为“就”、“常常”、“总是”。上文中的“公之余辄与文士畅饮咏诗”,意思是“郑燮空闲的时候就和文人们喝酒颂诗”。成语“动辄得咎”,意思是动不动就受到批评。又如,“每夜辄守之”,意思是每天晚上总是守护它。

人物介绍

郑板桥全集文言文及翻译郑板桥全集文言文及翻译

郑板桥:(1693年一1766年),原名郑燮,字克柔,号理庵,又号板桥,人称板桥先生,江苏兴化人,祖籍苏州。清代书画家、文学家。康熙秀才,雍正十年举人,乾隆元年(1736年)进士。曾任范县、潍县县令,政绩显著。后客居扬州,以卖画为生,为“扬州八怪”重要代表人物。

郑板桥一生只画兰、竹、石,自称“四时不谢之兰,百节长青之竹,万古不败之石,千秋不变之人”。其诗书画,世称“三绝”,是清代比较有代表性的文人画家。

郑板桥全集文言文及翻译郑板桥全集文言文及翻译

启发与借鉴

从文中郑板桥不受贿赂,遇饥荒时果断开仓救民,可以看出郑板桥是一个清正廉明、关心百姓、敢于负责的好官。郑板桥去官以后,“一肩明月,两袖清风”,只带着一条黄狗、一盆兰花,从此隐居乡里,以卖字画为生。

老百姓的眼睛是雪亮的,为官者只要切切实实地为老百姓做一些实事、谋一些福利,他就一定会被老百姓所铭记。

郑板桥全集文言文及翻译郑板桥全集文言文及翻译

陶立
版权声明:本站原创文章,由 陶立2022-01-10发表,共计1047字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)