八声甘州原文及翻译赏析 柳永八声甘州赏析

4次阅读
没有评论

八声甘州原文及翻译赏析八声甘州原文及翻译赏析

八声甘州

◎柳永

对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧①,关河冷落②,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休③。惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈④,归思难收。叹年来踪迹⑤,何事苦淹留⑥?想佳人,妆楼颙望⑦,误几回,天际识归舟。争知我⑧,倚阑干处,正恁凝愁⑨!

八声甘州原文及翻译赏析八声甘州原文及翻译赏析

【注释】

①凄紧:秋风渐冷渐急。②关河:关山与河流。③苒苒:渐渐地。④渺邈:遥远。⑤年来:近年来。⑥淹留:久留。⑦ 颙(yónɡ):仰望。⑧争知:怎知。⑨恁(nèn):如此,这样。

八声甘州原文及翻译赏析八声甘州原文及翻译赏析

【译文】

面对着潇潇暮雨洒落江天,雨水洗出了高爽的清秋。霜风渐冷渐急,关隘、山河冷清荒凉,夕阳的余晖照射在楼上。到处红花衰残翠叶枯损,美好的景物渐渐逝去。只有长江水,无声无息地向东流去。

不忍登高望远,故乡遥远,渴求回家的心思难以收拢。感叹这些年来的行踪,为什么苦苦久留(他乡)?想佳人,正伫立于华丽的高楼上凝望远方,多少次错把远处驶来的船当做我回家乘坐的船。怎么知道我,倚着栏杆,正与你一样凝愁相望!

八声甘州原文及翻译赏析八声甘州原文及翻译赏析

【赏析】

这是一首秋暮怀归之作。

“对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋”,一个“对”字领起,写出登临纵目、望极天涯的境界。“潇潇”二字将秋雨给人带来的凉爽萧疏的感觉写了出来;而词人又将“秋”的“清”归于“雨”的“洗”,非常生动,使人仿佛见到雨后秋空清朗之状。“渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼”,秋景接着又生出一番变化,这变化由一个“渐”字领起,神态毕备。秋雨过后,寒风渐冷渐急,眼前一片凄凉。这几句虽凄凉,但景象苍茫辽阔,意境雄浑高远,于凄凉中又透露出一股遒劲之气。“是处红衰翠减,苒苒物华休”,这几句写楼头所见,处处皆是一片凋落之景象。“惟有长江水,无语东流”,这两句承上两句而来,上两句写事物的变化,而这两句以永远长流的长江水写事物的不变,其中蕴涵着词人对短暂与永恒、改变与不变的思索。

八声甘州原文及翻译赏析八声甘州原文及翻译赏析

“不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收”,这几句点明思乡的题旨。词人已经登上高楼,却又云“不忍”,使得文章转折翻腾,感情委婉深曲。词人的怀乡之情是那么的强烈,他不禁自问:“叹年来踪迹,何事苦淹留?”这一问写出了他面对归与留而表现出的矛盾心情。词人没有对这个问题进行回答,而是笔锋一转,写故乡之人,“想佳人,妆楼望,误几回,天际识归舟”,由于词人思归心切,因而联想到故乡的妻子也定盼着自己归来。她登上高楼,望眼欲穿,“误几回”三字传神地写出了她盼望夫君归来的急切心情。“争知我,倚阑干处、正恁凝愁!”这两句与上面“佳人”几句对应,佳人因丈夫不归定会心生怨恨,这几句写词人的相思之情。他也深深地思念着她,正倚着栏杆,满目含愁呢。

八声甘州原文及翻译赏析八声甘州原文及翻译赏析

赵雅峰
版权声明:本站原创文章,由 赵雅峰2022-01-09发表,共计1072字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)