苦笋陆游原文翻译 苦笋陆游翻译和赏析

80次阅读
没有评论

因为一些缘故, 陆游的《苦笋》在网上成了一个热搜点,但网上很少能找到这首诗的解读与赏析。

查某知识网站,发现了几年前中国诗歌大会美女嘉宾、中南大学文学院教授杨雨对它的解读,她指出“苦笋不会因为人们的偏好而改变自己的天性禀赋,这样一种与众不同的坚守是多么难能可贵!”

下面悦华就在杨雨教授解读的基础上,做一些比较细致的分析与鉴赏。

苦笋陆游原文翻译苦笋陆游原文翻译

全诗如下:

藜藿盘中忽眼明,骈头脱襁白玉婴。

极知耿介种性别,苦节乃与生俱生。

我见魏徵殊媚妩,约束儿童勿多取。

人才自古要养成,放使干霄战风雨。

先看大意。

首联。“藜”是一种野菜,俗称灰灰菜。“藿”指豆类的叶子,“藜藿”泛指粗劣的饭菜;“骈头”指头并头两个,“脱襁”意为脱去襁褓,这里形象地写把苦笋剥去笋衣。

两句意为:通常摆放着粗劣食物的餐盘今天让人眼前一亮,原来是齐头并放着两棵苦笋,就像脱去襁褓的婴孩一样白嫩,又像玉一般的洁白。

颔联。“种性”指种属的特性。

两句意为:我深知耿介乃竹的物种特性,“苦节”是苦笋与生俱来的。

颈联。“我见魏徵殊媚妩”,是一个典故。魏徵以耿介、苦节为禀性,敢于抗颜直谏。唐太宗对人说:“人言徵举动疏慢,我但见其妩媚耳!”别人看到的是魏徵的“刺儿头”模样,而唐太宗却看到了的“可爱”!这表明唐太宗对他的欣赏与喜爱。

两句意为:从苦笋上我想到了唐太宗对魏徵的评价,所以要劝告孩子们不要随意挖取它们。

尾联。大意是:人只有苦笋般的天赋禀性还不行。要好好地保护他们,并且放手让他们经历风雨,直到长成参天凌云的苦竹。

苦笋陆游原文翻译苦笋陆游原文翻译

再看看这首诗的寓意。

据杨雨介绍,这首诗是宋孝宗淳熙元年(公元1174年)陆游任蜀州通判时所作。

它是一首托物言志诗。

诗人从盘中的苦笋生发联想,并将其人格化,指出生性“耿介”、“苦节”如魏徵者,也是由唐太宗支持才能发挥自己的才能;一个人不仅要有天赋、禀性,还要在风雨中磨砺自己,发展自己,完善自己!

这首诗可以视为陆游的自勉自况。

众所周知,陆游一生寄意恢复。这不仅体现在他的诗中,为实现自己的理想,他还数次到抗金最前线,参与谋划,过上了“铁衣上马蹴坚冰,有时三日不火食”的军旅生活。

严酷的生活让他的斗争意志更加坚强,因而“人才自古要养成,放使干霄战风雨”就是对自己战斗生活的一个小结。

苦笋陆游原文翻译苦笋陆游原文翻译

接着比较一下,同为咏笋诗,陆诗与李商隐诗的异同。

唐宋诗人的咏笋诗中,以李商隐的《初食笋呈座中》和陆游所表达的意义略同:

嫩箨香苞初出林,於陵论价重如金。 皇都陆海应无数,忍剪凌云一寸心。

古人喜食笋,每当新笋上市,价贵如金。李商隐痛心疾首的是:每挖一笋,就要毁掉一棵可以参天凌云的新竹啊!

陆游的《苦笋》和李商隐的这首诗,都以笋比人才,也都表达了要爱惜人才的想法。陆游说“约束儿童勿多取”,正是李诗要表达的“忍剪凌云一片心”。

但也有不同:李商隐通过笋在生长过程中遭到删刈的不幸遭遇,表达了对戕害人才的社会现实的不满,其中充满了怀才不遇、壮士难酬的悲伤。

而陆游诗的格调则更昂扬,“约束儿童勿多取”并非他要表达的主要方面,全诗主要表达的是主动迎接风雨、直面挑战、战胜困难、取得胜利的信心和决心。

苦笋陆游原文翻译苦笋陆游原文翻译

最后回到2020年高考诗歌鉴赏题上来。

《苦笋》的“热搜”很大程度上是2020年全国三卷考到了它。

其中在选择题中,C选项是这样的:

——“诗人虽然喜爱苦笋,但毕竟吃起来口感苦涩,所以吩咐不要过分取食。”

前面分析了那么多,这里答案就很明了了。就杨雨的理解看“约束儿童勿多取”的“取”是“挖取”的意思,悦华认为,把它当作“取食”讲,也是没问题的。但关键在于“吩咐”儿童“勿多取”,不是因为“吃起来口感苦涩”,而是取食(挖取)了一颗笋,就会毁了一棵竹啊。

柏经选
版权声明:本站原创文章,由 柏经选2022-01-09发表,共计1474字。
转载提示:除特殊说明外本站文章皆由CC-4.0协议发布,转载请注明出处。
评论(没有评论)